Tradional Catholic Latin Mass. Churches, Chapels, The Mass; The Rosary, information and Discussion forum. Society of Saint Pius X, Eastern rite, tridentine and indult locations

HOME

LATEST NEWS
DISCUSSION FORUM
THE MASS
THE ROSARY
LATIN MASS LOCATIONS
PRAYERS
TRADITIONAL SUNDAY PROPERS

DAILY MARTYROLOGY

THE TRADLIST
NEWS TICKERS AND RSS FEEDS
CONTACT
LINKS
<Previous

Next>

The Tradtional 1962 Missal Roman Catholic Tridentine Latin Low Mass with English translation, explained and illustrated.

Intro

 

THE TRADITIONAL LATIN MASS

Altar Setup
Contents Pg 1 Pg 2 Pg 3 Pg 4 Pg 5 Pg 6 Pg 7 Pg 8 Furnishings
Legend Pg 9 Pg 10 Pg 11 Pg 12 Pg 13 Pg 14 Pg 15 Pg 16 Vestments


 

KYRIE ELEISON (Lord have mercy)

Kyrie eleison (pronounced kee-ree-ay ay-layee-son) is Greek for "Lord have Mercy". "Christe eleison" is "Christ have mercy". 

This prayer for redemption originates from the very early Greek masses. It dates back 16 centuries to the era of Pope Saint Gregory the Great, who  was instrumental in the conversion of Europe as well as the implementation of much of our sacred music.


•The priest returns to the  middle of the altar and says alternately with the server:
 

P:  Kyrie eleison.               	 	P: Lord,  have mercy on us.

S:  Kyrie eleison.                		S: Lord,  have mercy on us.

P:  Kyrie eleison.                		P: Lord,  have mercy on us.

S:  Christe eleison.              		S: Christ,  have mercy on us.

P:  Christe eleison.              		P: Christ,  have mercy on us.

S:  Christe eleison.              		S: Christ,  have mercy on us.

P:  Kyrie eleison.                		P: Lord,  have mercy on us.

S:  Kyrie eleison.                		S: Lord,  have mercy on us.

P:  Kyrie eleison.                		P: Lord,  have mercy on us.

        

 

 


GLORIA IN EXCELSIS

After our plea for mercy "Glory in the Highest" relates our joy and praise. It originates from the song the angels sang the night Jesus was born.

Then the priest turns and says in Latin, "The Lord be with you", to which the response is "and also with you." Long ago, this is the way Christians greeted each other. The Gloria is omitted during certain penitential masses.


•Standing at the middle of the altar,  the priest extends  and joins his hands,  
and making a slight bow says:         

P:  Gloria in excelsis Deo,       		P: Glory be to God on high, 

et in terra pax hominibus         		and on earth peace to men of 

bonae voluntatis.  Laudamus       	good will.  We praise Thee; 

te,  benedicimus te,  adoramus    	we bless Thee;  we adore Thee;  

te,  glorificamus te.  Gratias    		we glorify Thee.  We give Thee 

agimus tibi propter magnam        	thanks for Thy great glory,  O 

gloriam tuam.  Domine Deus rex    	Lord God,  heavenly king,  God 

coelestis,  Deus Pater            		the Father almighty,  O Lord 

omnipotens.  Domine Fili          		Jesus Christ,  the 

Unigenite,  Jesu Christe.         		only-begotten Son.  O Lord 

Domine Deus,  Agnus Dei,          	God, Lamb of God,  Son of the 

Filius Patris.  Qui tollis        		Father,  Who takest away the 

peccata mundi,  miserere          		sins of the world,  have mercy 

nobis.  Qui tollis peccata        		on us.  Who takest away the 

mundi,  suscipe deprecationem     	sins of the world,  receive 

nostram.  Qui sedes ad            		our prayer.  Who sittest at 

dexteram patris,  miserere        		the right hand of the Father,  

nobis.  Quoniam tu solus          		have mercy on us.  For Thou 

sanctus,  tu solus Dominus,       		alone art holy;  Thou alone 

tu solus altissimus,  Jesu        		art the Lord;  Thou alone,  O 

Christe,  cum Sancto Spiritu,     		Jesus Christ,  together with 

in gloria Dei Patris.  Amen.      		the Holy Ghost,  art most high 

                                  		in the glory of God the 

                                  		Father.  Amen.

•Turning to the people,  the priest says:                      

P:  Dominus vobiscum.             		P: The Lord be with you.

S:  Et cum spiritu tuo.           		S: And with thy spirit.