Tradional Catholic Latin Mass. Churches, Chapels, The Mass; The Rosary, information and Discussion forum. Society of Saint Pius X, Eastern rite, tridentine and indult locations
Lava is Latin for for wash or bathe. In the
early days of the church the priest would clean his hands after
being brought gifts of oil, food and other goods. In the past it has
been symbolic of Pilate washing his hands of Jesus' blood.
The priest then begins to recite Psalm 26
with "I shall wash" while the server pours water from a
cruet over his fingers. He then prays the Gloria Patria and moves to
the center of the altar and recites the seventh offertory prayer, in
which he asks the Holy Trinity to accept our sacrifice in
commemoration of our Lord's passion and resurrection and in
remembrance of our Blessed Virgin Mother and the saints.
•Going to the Epistle side, the priest washes his fingers and says:
P: Lavabo inter innocentes P: I will wash my hands among
manus meas: et circumdabo the innocent, and will
altare tuum Domine. Ut audiam compass Thine altar, O Lord.
vocem laudis: et enarrem That I may hear the voice of
universa mirabilia tua. praise, and tell of all Thy
Domine dilexi decorem domus wondrous works. I have loved,
tuae, et locum habitationis O Lord, the beauty of Thy
gloriae tuae. Ne perdas cum house, and the place where
impiis Deus animam meam: et Thy glory dwelleth. Take not
cum viris sanguinum vitam away my soul, O God, with
meam. In quorum manibus the wicked; nor my life with
iniquitates sunt: dextera men of blood. In whose hands
eorum repleta est muneribus. are iniquities: their right
Ego autem in innocentia mea hand is filled with gifts.
ingressus sum: redime me, et But as for me, I have walked
miserere mei. Pes meus stetit in my innocence; redeem me,
in directo: in ecclesiis and have mercy on me. My foot
benedicam te Domine. Gloria, hath stood in the right way;
etc. in the churches I will bless
Thee, O Lord.
Glory be to
the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost. As it
was in the beginning, is now,
and ever shall be; world
without end. Amen.
•The priest returns to the middle of the altar and bowing slightly, says:
P: Suscipe sancta Trinitas P: Recieve, O holy Trinity,
hanc oblationem, quam tibi this oblation offered up by us
offerimus ob memoriam to Thee in memory of the
passionis resurrectionis et passion, resurrection, and
ascensionis Jesu Christi ascension of Our Lord Jesus
Domini nostri: et in honorem Christ, and in honor of
beatae Mariae semper virginis, blessed Mary, ever a virgin,
et beati Joannis Baptistae, of blessed John the Baptist,
et sanctorum Apostolorum Petri of the holy apostles Peter and
et Pauli, et istorum, et Paul, of these, and of all
omnium Sanctorum: ut illis the saints, that it may be
proficiat ad honorem, nobis available to their honor and
autem ad salutem: et illi pro to our salvation; and may
nobis intercedere dignentur in they whose memory we celebrate
coelis, quorum memoriam on earth vouchsafe to
agimus in terris. Per eumdem intercede for us in heaven.
Christum Dominum nostrum. Through the same Christ our
Amen. Lord. Amen.
THE ORATE FRATRES
•The priest kisses the altar and turning to the people, says:
P: Orate, fratres, ut meum P: Brethren, pray that my
ac vestrum sacrificium sacrifice and yours may be
acceptabile fiat apud Deum well pleasing to God the
Patrem omnipotentem. Father almighty.
S: Suscipiat Dominus S: May the Lord receive this
sacrificium de manibus tuis ad sacrifice at thy hands, to
laudem et gloriam nominis sui, the praise and glory of His
ad utilitatem quoque nostram, name, to our own benefit, and
totiusque Ecclesiae suae to that of all His Holy
sanctae. Church.
THE SECRET PRAYER
•Then with hands extended, the priest says the Secret prayers.
THE PREFACE
Per ominia saecula
saeculorum (forever and ever) begins the preface where we give
thanks and praise to God. It concludes with The
Sanctus, a prayer of union with the heavenly hosts and of
adoration of the most "Holy, Holy, Holy" triune God.
Most often the Preface
will be The Preface of the Most Holy Trinity (below) unless another
is substituted, such as the Preface of the Nativity or the Preface
of the Epiphany.
•The priest now says in a louder voice:
P: Per omnia saecula P: World without end.
saeculorum.
S: Amen. S: Amen.
P: Dominus vobiscum. P: The Lord be with you.
S: Et cum spiritu tuo. S: And with thy spirit.
P: Sursum corda. P: Lift up your hearts.
S: Habemus ad Dominum. S: We have them lifted up unto
P: Gratias agamus Domino Deo the Lord.
nostro. P: Let us give thanks to the
S: Dignum et justum est. Lord our God.
S: It is meet and just.
P: Vere dignum et justum est, P: It is truly meet and just,
aequum et salutare, nos tibi right and profitable, for us,
semper, et ubique gratias at all times, and in all
agere: Domine sancte, Pater places, to give thanks to
omnipotens, aeterne Deus. Thee, O Lord, the holy One,
Qui cum unigenito Filio tuo, the Father almighty, the
et Spiritu Sancto, unus es everlasting God: Who,
Deus, unus es Dominus: non together with Thine
in unius singularitate only-begotten Son and the Holy
personae, sed in unius Ghost, art one God, one
Trinitate substantiae. Quod Lord, not in the singleness of
enim de tua gloria, revelante one Person, but in the
te, credimus, hoc de Filio Trinity of one substance. For
tuo, hoc de Spritu sancto, that which, according to Thy
sine differentia discretionis revelation, we believe of Thy
sentimus. Ut in confessione glory, the same we believe of
verae, sempiternaeque Thy Son, the same of the Holy
Deitatis, et in personis Ghost, without difference or
proprietas, et in essentia distinction; so that in the
unitas, et in majestate confession of one true and
adoretur aequalitas. Quam eternal Godhead we adore
laudant Angeli, atque distinctness in persons,
Archangeli, Cherubim quoque oneness in essence, and
ac Seraphim: qui non cessant equality in majesty: Which
clamare quotidie, una voce the angels praise, and the
dicentes: archangels, the cherubim also
and the seraphim, who cease
not, day by day crying out
with one voice to repeat:
•The bell is now rung three times.
THE SANCTUS
P: Sanctus, Sanctus, P: Holy, holy, holy, Lord
Sanctus, Dominus Deus God of hosts. The heavens and
Sabaoth. Pleni sunt coeli et the earth are full of Thy
terra gloria tua. Hosanna in glory. Hosanna in the highest.
excelsis. Benedictus qui Blessed is He Who cometh in
venit in nomine Domini. the name of the Lord. Hosanna
Hosanna in excelsis. in the highest