The priest adores and elevates the Chalice. The bell is rung. He then continues:
P: Unde et memores Domine, P: Wherefore, O Lord, we,
nos servi tui, sed et plebs Thy servants, as also Thy
tua sancta, ejusdem Christi holy people, calling to mind
Filii tui Domini nostri tam the blessed passion of the
beatae passionis, nec non et same Christ, Thy Son, our
ab inferis resurrectionis, Lord, His resurrection from
sed et in coelos gloriosae the grave, and His glorious
ascensionis: offerimus ascension into heaven, offer
praeclarae majestati tuae de up to Thy most excellent
tuis donis ac datis, hostiam majesty of Thine own gifts
`΄ puram, hostiam `΄ bestowed upon us, a victim
sanctam, hostiam `΄ `΄ which is pure, a victim
immaculatam, Panem `΄ `΄ which is stainless, the
sanctum vitae aeternae, et holy bread `΄ of life
Calicem `΄ salutis perpetuae. everlasting, and the chalice
`΄ of eternal salvation.
P: Supra quae propitio ac P: Vouchsafe to look upon
sereno vultu respicere them with a gracious and
digneris: et accepta habere, tranquil contenance, and to
sicuti accepta habere dignatus accept them, even as Thou
es munera pueri tui justi wast pleased to accept the
Abel, et sacrificium offerings of Thy just servant
patriarchae nostri Abrahae: Abel, and the sacrifice of
et quod tibi obtulit summus Abraham, our patriarch, and
sacerdos tuus Melchisedech, that which Melchisedech, Thy
sanctum sacrificium, high priest, offered up to
immaculatam hostiam. Thee, a holy sacrifice, a
victim without blemish.
P: Supplices te rogamus, P: We humbly beseech Thee,
omnipotens Deus; jube haec almighty God, to command that
perferri per manus sancti these our offerings be borne
Angeli tui in sublime altare by the hands of Thy holy angel
tuum, in conspectu divinae to Thine altar on high in the
majestatis tuae: ut quotquot presence of Thy divine
ex hac altaris participatione, Majesty; that as many of us as
sacrosanctum Filii tui Corpus shall receive the most sacred
`΄ et Sanquinem `΄ `΄ Body and `΄ Blood of Thy
sumpserimus omni benedictione Son by partaking thereof from
coelesti et gratia repleamur. this altar may be filled with
Per eumdem Christum Dominum every heavenly blessing and
nostrum. Amen. grace: Through the same Christ
our Lord. Amen.
COMMEMORATION OF THE DEAD
P: Memento etiam, Domine, P: Be mindful, also, O
famulorum famularumque tuarum Lord, of Thy servants N. and
"N." et "N." qui nos N., who have gone before us
praecesserunt cum signo fidei, with the sign of faith and who
et dormiunt in somno pacis. sleep the sleep of peace.
P: Ipsis Domine, et omnibus P: To these, O Lord, and to
in Christo quiescentibus, all who rest in Christ,
locum refrigerii, lucis et grant, we beseech Thee, a
pacis, ut indulgeas, place of refreshment, light,
deprecamur, per eumdem and peace. Through the same
Christum Dominum nostrum. Christ our Lord. Amen.
Amen.
Striking his breast, the priest says:
P: Nobis quoque peccatoribus P: To us sinners, also, Thy
famulis tuis, de multitudine servants, who put our trust
miserationum tuarum in the multitude of Thy
sperantibus, partem aliquam mercies, vouchsafe to grant
et societatem donare digneris, some part and fellowship with
cum tuis sanctis Apostolis et Thy holy apostles and martyrs;
Martyribus: cum Joanne, with John, Stephen,
Stephano, Matthia, Barnaba, Matthias, Barnabas, Ignatius,
Ignatio, Alexandro, Alexander, Marcellinus,
Marcellino, Petro, Peter, Felicitas, Perpetua,
Felicitate, Perpetua, Agatha, Lucy, Agnes,
Agatha, Lucia, Agnete, Cecilia, Anastasia, and with
Caecilia, Anastasia, et all Thy saints. Into their
omnibus sanctis tuis: intra company do Thou, we beseech
quorum nos consortium, non Thee, admit us, not weighing
aestimator meriti, sed our merits, but freely
veniae, quaesumus, largitor pardoning our offenses:
admitte. Per Christum Dominum through Christ our Lord.
nostrum.
P: Per quem haec omnia, P: By Whom, O Lord, Thou
Domine, semper bona creas, dost always create, sanctify
sanctificas `΄, vivificas `΄, quicken `΄, bless `΄,
`΄, benedicis `΄ et and bestow upon us all these
praestas nobis. good things.
P: Per ipsum `΄, et cum P: Through Him `΄, and with
ipso `΄, et in ipso `΄, Him `΄, and in Him `΄, is
est tibi Deo Patri `΄ to Thee, god the Father `΄
omnipotenti, in unitate almighty, in the unity of the
Spritus `΄ Sancti, omnis Holy `΄ Ghost, all honor and
honor et gloria. glory.
Raising his voice, the priest says:
P: Per omnia saecula P: World without end.
saeculorum.
S: Amen. S: Amen.
|