Tradional Catholic Latin Mass. Churches, Chapels, The Mass; The Rosary, information and Discussion forum. Society of Saint Pius X, Eastern rite, tridentine and indult locations

HOME

LATEST NEWS
DISCUSSION FORUM
THE MASS
THE ROSARY
LATIN MASS LOCATIONS
PRAYERS
TRADITIONAL SUNDAY PROPERS

DAILY MARTYROLOGY

THE TRADLIST
NEWS TICKERS AND RSS FEEDS
CONTACT
LINKS
<Previous

Next>

The Tradtional 1962 Missal Roman Catholic Tridentine Latin Low Mass with English translation, explained and illustrated.

Intro

 

THE TRADITIONAL LATIN MASS

Altar Setup
Contents Pg 1 Pg 2 Pg 3 Pg 4 Pg 5 Pg 6 Pg 7 Pg 8 Furnishings
Legend Pg 9 Pg 10 Pg 11 Pg 12 Pg 13 Pg 14 Pg 15 Pg 16 Vestments




The bread and wine being now in substance the body and blood of our Lord Jesus Christ, the priest after placing a small piece of the consecrated Host into the Chalice prays that those who receive it may have eternal life. 

He recites the Agnus Dei which - as prophesized from the Old Testament to Revelations -  signifies Jesus Christ our only Redeemer as being the sacrificial lamb of God. Then he repeats the prayer of the Roman centurion who wanted to show his faith that Christ could heal his sick servant.

As the priest places a Host directly from the paten into the mouth of each communicant, he prays for life everlasting.


•Holding the Sacred Host in his right hand,  the priest makes the sign of 
the cross with it and says:                 

P:  Corpus Domini nostri Jesu     	P:  May the Body of Our Lord 

Christi custodiat animam meam     	Jesus Christ keep my soul unto 

in vitam aeternam.  Amen.         		life everlasting.  Amen.

•The priest receives Holy Communion and after a brief meditation continues:             

P:  Quid retribuam Domino pro     	P:  What shall I render unto 

omnibus quae retribuit mihi?      		the Lord for all the things 

Calicem salutaris accipiam,       		that He hath rendered unto me?  

et nomen Domini invocabo          	I will take the chalice of 

Dominum,  et ab inimicis meis     	salvation and will call upon 

salvus ero.                       		the name of the Lord.  With 

                                  		high praises will I call upon 

                                  		the Lord,  and I shall be 

                                  		saved from all mine enemies.

•The priest takes the Chalice in his right hand and makes the sign of the 
cross, saying:                           

P:  Sanguis Domini nostri Jesu    	P:  May the Blood of Our Lord 

Christi custodiat animam meam     	Jesus Christ keep my soul unto 

in vitam aeternam.  Amen.         		life everlasting.  Amen.

 •Here the faithful come forward to receive Holy Communion at the Communion        
rail.  [The server recites the Confiteor in the name of the communicants.  The 
priest responds with the Misereatur and the Indulgentiam.]  Then, the priest faces 
the people with the Ciborium and, holding up one of the Sacred Particles before 
the communicants,  he says:           

                                  
P:  Ecce Agnus Dei,  ecce Qui    	P:  Behold the Lamb of God,  

tollit peccata mundi.             		behold Him who taketh away the 

                                  		sins of the world.

                                  
P:  Domine,  non sum dignus,      	P:  Lord,  I am not worthy 

ut intres sub tectum meum:        	that Thou shouldst enter under 

sed tantum dic verbo,  et         		my roof;  but only say the 

sanabitur anima mea.  (Three      	word, and my soul shall be 

times)                            		healed. (three times) 
 
COMMUNION OF THE FAITHFUL

•The priest gives Holy Communion to each communicant saying:                           

P:  Corpus Domini nostri Jesu     	P:  May the Body of Our Lord 

Christi custodiat animam tuam     	Jesus Christ keep your soul 

in vitam aeternam.  Amen.         		unto life everlasting.  Amen.

•When all have received Communion,  he returns to the altar and replaces the            
Ciborium in the tabernacle. He then receives wine in the Chalice and says:                 

P:  Quod ore sumpsimus Domine,    	P:  Into a pure heart,  O 

pura mente capiamus:  et de       	Lord, may we receive the 

munere temporali fiat nobis       		heavenly food which has passed 

remedium sempiternum.             	our lips; bestowed upon us in 

                                  		time,  may it be the healing 

                                  		of our souls for eternity.

•The priest goes to the Epistle side and,  while the server pours wine and water       
over his fingers,  he says:       

P:  Corpus tuum,  Domine,         		P:  May Thy Body,  O Lord,  

quod sumpsi,  et Sanguis,         		which I have received,  and 

quem potavi,  adhaereat           		Thy Blood which I have drunk 

visceribus meis:  et praesta,     		cleave to mine inmost parts:  

ut in me non remaneat scelerum    	and do Thou grant that no 

macula,  quem pura et sancta      	stain of sin remain in me,  

refecerunt sacramenta.  Qui       		whom pure and holy mysteries 

vivis et regnas in saecula        		have refreshed: Who livest and 

saeculorum.  Amen.                		reignest world without end.  

                                  		Amen.

THE COMMUNION                     

S:  Et cum spiritu tuo.           		S: And with thy spirit.

P:  Oremus.                       		P: Let us pray.

 •The priest at the Epistle side recites the Communion for the 
Mass being celebrated.