Tradional Catholic Latin Mass. Churches, Chapels, The Mass; The Rosary, information and Discussion forum. Society of Saint Pius X, Eastern rite, tridentine and indult locations

HOME

LATEST NEWS
DISCUSSION FORUM
THE MASS
THE ROSARY
LATIN MASS LOCATIONS
PRAYERS
TRADITIONAL SUNDAY PROPERS

DAILY MARTYROLOGY

THE TRADLIST
NEWS TICKERS AND RSS FEEDS
CONTACT
LINKS
<Previous

Next>

The Tradtional 1962 Missal Roman Catholic Tridentine Latin Low Mass with English translation, explained and illustrated.

Intro

 

THE TRADITIONAL LATIN MASS

Altar Setup
Contents Pg 1 Pg 2 Pg 3 Pg 4 Pg 5 Pg 6 Pg 7 Pg 8 Furnishings
Legend Pg 9 Pg 10 Pg 11 Pg 12 Pg 13 Pg 14 Pg 15 Pg 16 Vestments


THE POST-COMMUNION -
The priest at the Epistle side recites the Post-communion  for the Mass 
being celebrated. The two post communion prayers change from day to day as do the communion prayers. The Latin derivation of the phrase "Ite missa est" denotes that we are sent on our mission to spread the Gospel, as Christ instructed His apostles before the ascension. 

• The priest returns to the middle, kisses the altar,  and turning    
toward the people says:    
       

P:  Dominus vobiscum.                             P: The Lord be with you.

S:  Et cum spiritu tuo.                               S: And with thy spirit.

P:  Ite,  missa est.                                    P: Go,  the mass is ended.

S:  Deo gratias.                                        S: Thanks be to God.

The priest bows over the altar and recites the following prayer which is known as the "Placeat", which summarizes the intention of the entire mass.              

P:  Placeat tibi sancta           		P:  May the lowly homage of my 

Trinitas,  obsequium              		service be pleasing to Thee,  

servitutis meae;  et praesta,     		O most holy Trinity:  and do 

ut sacrificium,  quod oculis      		Thou grant that the sacrifice 

tuae majestatis indignus          		which I,  all unworthy,  have 

obtuli,  tibi sit acceptabile,    		offered up in the sight of Thy 

mihique et omnibus,  pro          		majesty, may be acceptable to 

quibus illud obtuli,  sit,  te    		Thee, and, because of Thy 

miserante,  propitiabile.  Per    		loving kindness,  may avail to 

Christum Dominum nostrum.         	atone to Thee for myself and 

Amen.                             		for all those for whom I have 

                                  		offered it up.  Through Christ 

                                  		our Lord.  Amen.