Tradional Catholic Latin Mass. Churches, Chapels, The Mass; The Rosary, information and Discussion forum. Society of Saint Pius X, Eastern rite, tridentine and indult locations
THE BLESSING
•The priest kisses the altar, and at the word "Pater", turns toward the
people, blesses them, saying:
P: Benedicat vos omnipotens P: May almighty God, the
Deus, Pater, et Filius `†´, Father, and the Son `†´, and
et Spiritus Sanctus. the Holy Ghost, bless you.
S: Amen. S: Amen.
THE
LAST GOSPEL
Now said
in full at the altar, the Last Gospel was once a private prayer the
priest would recite to himself as he went from the altar to the
sacristy. Although most priests now it by heart, there is always a
card with the text in place.
During
certain feasts, there may be a special Last Gospel but usually it
will be the first fourteen verses from the Gospel of Saint John.
•The priest now goes to the Gospel side of the altar; he makes the sign of the
cross, first upon the altar, and then upon his forehead, lips, and heart, and reads
the Last Gospel:
P: Dominus vobiscum. P: The Lord be with you.
S: Et cum spiritu tue. S: And with thy spirit.
P: Initium sancti Evangelii P: The beginning of the holy
secundum Joannem. Gospel, according to St. John.
S: Gloria tibi Domine. S: Glory be to Thee, O Lord.
P: In prinicipio erat Verbum, P: In the beginning was the
et Verbum erat apud Deum, et Word, and the Word was with
Deus erat Verbum. Hoc erat in God, and the Word was God.
principio apud Deum. Omnia The same was in the beginning
per ipsum facta sunt, et sine with God. All things were
ipso factum est nihil quod made by Him, and without Him
factum est. In ipso vita was made nothing that was
erat, et vita erat lux made. In Him was life, and
hominum: et lux in tenebris the life was the light of men:
lucet, et tenebrae eam non and the light shineth in
comprehenderunt. Fuit homo darkness, and the darkness
missus a Deo, cui nomen erat did not comprehend it. There
Joannes. Hic venit in was a man sent from God, whose
testimonium, ut testimonium name was John. This man came
perhiberet de lumine, ut for a witness to give
omnes crederent per illum. testimony of the light, that
Non erat ille lux, sed ut all men might believe through
testimonium perhiberet de him. He was not the light,
lumine. Erat lux vera quae but was to give testimony of
illuminat omnem hominem the light. That was the true
venientem in hunc mundum. In light which enlighteneth every
mundo erat, et mundus per man that cometh into this
ipsum factus est, et mundus world. He was in the world,
eum non cognovit. In propria and the world was made by Him,
venit, et sui eum non and the world knew Him not.
receperunt. Quotquot autem He came unto His own, and His
receperunt eum, dedit eis own received Him not. But as
potestatem filios Dei fieri, many as received Him, to them
his qui credunt in nomine He gave great power to become
ejus. Qui non ex sanguinibus, the sons of God: to them that
neque ex voluntate carnis, believe in His name: who are
neque ex voluntate viri, sed born, not of blood, nor of
ex Deo nati sunt. (Here all the will of the flesh, nor of
genuflect) ET VERBUM CARO the will of man, but of God.
FACTUM EST, et habitavit in And the Word was made flesh,
nobis et vidimus gloriam ejus, and dwelt among us, and we
gloriam quasi unigeniti a saw His glory, the glory as
Patre, plenum gratiae et of the only begotten of the
veritatis. Father, full of grace and truth.
S: Deo gratias. S: Thanks be to God.
PRAYERS AFTER LOW MASS
•After Low Mass, the priest kneeling at the altar steps, says with the
people the prayers which follow:
AVE
MARIA
Ave Maria, gratia plena, Dominus Hail Mary, full of grace, the Lord
tecum. Benedicta tu in is with thee. Blessed art thou
mulieribus, et benedictus fructus amongst women, and blessed is the
ventris tui, Jesus. Sancta fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary,
Maria, Mater Dei, ora pro nobis Mother of God, pray for us sinners,
peccatoribus, nunc, et in hora now, and at the hour
mortis nostrae. Amen. of our death. Amen.
(three times) (three times)
SALVE
REGINA
Salve Regina, Mater Hail, holy Queen, Mother of mercy,
misericordiae. Vita, dulcedo, our life, our sweetness, and our
et spes nostra, salve. Ad te hope! To thee do we cry, poor
clamamus exsules filii Hevae. Ad banished children of Eve, to thee
te Suspiramus, gementes et do we send up our sighs, mourning
flentes in hac lacrimarum valle. and weeping in this valley of tears.
Eja ergo, Advocata nostra, illos Turn then, most gracious Advocate,
tuos misericordes oculos ad nos thine eyes of mercy towards us, and
converte. Et Jesum, benedictum a after this our exile show unto us
fructum ventris tui, nobis post the blessed fruit of thy womb, Jesus.
hoc exsilium ostende. O clemens, O clement, O loving, O sweet virgin
o pia, o dulcis Virgo Maria. Mary.
P: Ora pro nobis, sancta Dei Pray for us, O holy Mother of
Genitrix. God.
S: Ut digni efficiamur That we be made worthy
promissionibus Christi. of the promises of Christ.
P: Oremus. Deus refugium P: Let us pray. O God, our
nostrum et virtus, populum ad refuge and our strength, look
te clamantem propitius down with favor upon Thy
respice; et intercedente people who cry to Thee; and
gloriosa et immaculata Virgine through the intercession of
Dei Genitrice Maria, cum the glorious and immaculate
beato Josepho ejus Sponso, ac Virgin Mary, Mother of God,
beatis Apostolis tuis Petro et of her spouse, blessed
Paulo, et omnibus Sanctis, Joseph, of Thy holy apostles,
quas pro conversione Peter and Paul, and all the
peccatorum, pro libertate et saints, mercifully and
exaltatione sanctae Matris graciously hear the prayers
Ecclesiae, preces effundimus, which we pour forth to Thee
misericors et benignus exaudi. for the conversion of sinners
Per eumdem Christum Dominum and for the liberty and
nostrum. Amen. exaltation of holy mother
Church. Through the same
Christ our Lord. Amen.
SAINT
MICHAEL THE ARCHANGEL
Sancte Michael Archangele, St. Michael, the archangel,
defende nos in praelio. Contra defend us in battle. Be our
nequitiam et insidias diaboli protection against the malice and
esto praesidium. Imperet illi snares of the devil. We humbly
Deus, supplices deprecamur. beseech God to command him.
Tuque princeps militiae And do thou, O prince of the
caelestis, Satanam aliosque heavenly host, by the divine
spiritus malignos, qui ad power thrust into hell Satan and
perditionem animarum pervagantur the other evil spirits who roam
in mundo divina virtute in through the world seeking the ruin
infernum detrude. Amen. of souls. Amen.
INVOCATION AFTER MASS
P: Cor Jesu sacratissimum, P: Most Sacred Heart of Jesus.
S: Miserere nobis. S: Have mercy on us!
(three times) (three times)