Tradional Catholic Latin Mass. Churches, Chapels, The Mass; The Rosary, information and Discussion forum. Society of Saint Pius X, Eastern rite, tridentine and indult locations

HOME

LATEST NEWS
DISCUSSION FORUM
THE MASS
THE ROSARY
LATIN MASS LOCATIONS
PRAYERS
TRADITIONAL SUNDAY PROPERS

DAILY MARTYROLOGY

THE TRADLIST
NEWS TICKERS AND RSS FEEDS
CONTACT
LINKS
<Previous

Beginning>

The Tradtional 1962 Missal Roman Catholic Tridentine Latin Low Mass with English translation, explained and illustrated.

Intro

 

THE TRADITIONAL LATIN MASS

Altar Setup
Contents Pg 1 Pg 2 Pg 3 Pg 4 Pg 5 Pg 6 Pg 7 Pg 8 Furnishings
Legend Pg 9 Pg 10 Pg 11 Pg 12 Pg 13 Pg 14 Pg 15 Pg 16 Vestments



THE BLESSING                     

•The priest kisses the  altar,  and at the word "Pater",  turns toward the        
people,  blesses them,  saying:                           

P:  Benedicat vos omnipotens      	P: May almighty God,  the 

Deus,  Pater,  et Filius `´,     		Father,  and the Son `´,  and 

et Spiritus Sanctus.              		the Holy Ghost,  bless you.

S:  Amen.                         		S: Amen.

THE LAST GOSPEL

Now said in full at the altar, the Last Gospel was once a private prayer the priest would recite to himself as he went from the altar to the sacristy. Although most priests now it by heart, there is always a card with the text in place.

During certain feasts, there may be a special Last Gospel but usually it will be the first fourteen verses from the Gospel of Saint John.

              
•The priest now goes to the Gospel side of the altar;  he  makes the sign of the
cross, first upon the altar,  and then upon his forehead,  lips, and heart,  and reads 
the Last Gospel:                           

P:  Dominus vobiscum.             		P: The Lord be with you.

S:  Et cum spiritu tue.           		S: And with thy spirit.

P:  Initium sancti Evangelii      		P: The beginning of the holy 

secundum Joannem.                 		Gospel,  according to St. John. 

S:  Gloria tibi Domine.           		S: Glory be to Thee,  O Lord.

                                  
P:  In prinicipio erat Verbum,    		P:  In the beginning was the 

et Verbum erat apud Deum,  et     	Word, and the Word was with 

Deus erat Verbum.  Hoc erat in    	God,  and the Word was God.  

principio apud Deum.  Omnia       	The same was in the beginning 

per ipsum facta sunt,  et sine    		with God.  All things were 

ipso factum est nihil quod        		made by Him,  and without Him 

factum est.  In ipso vita         		was made nothing that was 

erat,  et vita erat lux           		made.  In Him was life,  and 

hominum:  et lux in tenebris      		the life was the light of men:  

lucet,  et tenebrae eam non       		and the light shineth in 

comprehenderunt.  Fuit homo       	darkness,  and the darkness 

missus a Deo,  cui nomen erat     	did not comprehend it. There 

Joannes.  Hic venit in            		was a man sent from God, whose 

testimonium,  ut testimonium      	name was John.  This man came 

perhiberet de lumine,  ut         		for a witness to give 

omnes crederent per illum.        		testimony of the light,  that 

Non erat ille lux,  sed ut        		all men might believe through 

testimonium perhiberet de         		him.  He was not the light, 

lumine.  Erat lux vera quae       		but was to give testimony of 

illuminat omnem hominem           	the light.  That was the true 

venientem in hunc mundum.  In     	light which enlighteneth every 

mundo erat,  et mundus per        	man that cometh into this 

ipsum factus est,  et mundus      	world.  He was in the world, 

eum non cognovit.  In propria     		and the world was made by Him, 

venit,  et sui eum non            		and the world knew Him not.  

receperunt.  Quotquot autem       	He came unto His own,  and His 

receperunt eum,  dedit eis        		own received Him not.  But as 

potestatem filios Dei fieri,      		many as received Him,  to them 

his qui credunt in nomine         		He gave great power to become 

ejus.  Qui non ex sanguinibus,    	the sons of God:  to them that 

neque ex voluntate carnis,        		believe in His name:  who are 

neque ex voluntate viri,  sed     		born,  not of blood,  nor of 

ex Deo nati sunt.  (Here all      		the will of the flesh,  nor of 

genuflect) ET VERBUM CARO         	the will of man,  but of God. 

FACTUM EST,  et habitavit in      	And the Word was made flesh, 

nobis et vidimus gloriam ejus,    		and dwelt among us,  and we 

gloriam quasi unigeniti a         		saw His glory,  the glory as 

Patre,  plenum gratiae et         		of the only begotten of the 

veritatis.                        		Father, full of grace and truth. 

S:  Deo gratias.                  		S: Thanks be to God.
 PRAYERS AFTER LOW MASS 
           
•After Low Mass,  the priest kneeling at the altar steps, says with the 
people the  prayers which follow:   

AVE MARIA

Ave Maria, gratia plena, Dominus  	Hail Mary, full of grace, the Lord 

tecum.  Benedicta tu in           		is with thee.  Blessed art thou 

mulieribus, et benedictus fructus 	amongst women, and blessed is the 

ventris tui, Jesus.  Sancta       		fruit of thy womb, Jesus.  Holy Mary, 

Maria, Mater Dei, ora pro nobis   		Mother of God, pray for us sinners, 

peccatoribus, nunc, et in hora    		now, and at the hour 

mortis nostrae. Amen.             		of our death.  Amen. 

(three times)                     		(three times)

SALVE REGINA

                     

Salve Regina, Mater               		Hail, holy Queen, Mother of mercy, 

misericordiae.  Vita, dulcedo,    		our life, our sweetness, and our 

et spes nostra, salve.  Ad te     		hope!  To thee do we cry, poor 

clamamus exsules filii Hevae.  Ad 	banished children of Eve, to thee 

te Suspiramus, gementes et        	do we send up our sighs, mourning 

flentes in hac lacrimarum valle.  		and weeping in this valley of tears. 

Eja ergo, Advocata nostra, illos  		Turn then, most gracious Advocate, 

tuos misericordes oculos ad nos   	thine eyes of mercy towards us, and 

converte.  Et Jesum, benedictum   a	after this our exile show unto us 

fructum ventris tui, nobis post   		the blessed fruit of thy womb, Jesus. 

hoc exsilium ostende.  O clemens, 	O clement, O loving, O sweet virgin 

o pia, o dulcis Virgo Maria.      		Mary.

P:  Ora pro nobis, sancta Dei     		Pray for us, O holy Mother of 

Genitrix.                         		God.

S:  Ut digni efficiamur           		That we be made worthy 

promissionibus Christi.           		of the promises of Christ. 

                                  

P:  Oremus.  Deus refugium        	P:  Let us pray.  O God,  our 

nostrum et virtus,  populum ad    		refuge and our strength,  look 

te clamantem propitius            		down with favor upon Thy 

respice;  et intercedente         		people who cry to Thee;  and 

gloriosa et immaculata Virgine    		through the intercession of 

Dei Genitrice Maria,  cum         		the glorious and immaculate 

beato Josepho ejus Sponso,  ac    	Virgin Mary,  Mother of God,  

beatis Apostolis tuis Petro et    		of her spouse,  blessed 

Paulo,  et omnibus Sanctis,       		Joseph,  of Thy holy apostles,  

quas pro conversione              		Peter and Paul,  and all the 

peccatorum,  pro libertate et     		saints,  mercifully and 

exaltatione sanctae Matris        		graciously hear the prayers 

Ecclesiae,  preces effundimus,    	which we pour forth to Thee 

misericors et benignus exaudi.   		for the conversion of sinners 

Per eumdem Christum Dominum       	and for the liberty and 

nostrum.  Amen.                   		exaltation of holy mother 

                                  		Church.  Through the same 

                                  		Christ our Lord.  Amen.


SAINT MICHAEL THE ARCHANGEL


Sancte Michael Archangele,        	St. Michael, the archangel, 

defende nos in praelio.  Contra   		defend us in battle.  Be our 

nequitiam et insidias diaboli     		protection against the malice and

esto praesidium.  Imperet illi    		snares of the devil.  We humbly 

Deus, supplices deprecamur.       	beseech God to command him.  

Tuque princeps militiae           		And do thou, O prince of the 

caelestis, Satanam aliosque       	heavenly host, by the divine 

spiritus malignos, qui ad         		power thrust into hell Satan and 

perditionem animarum pervagantur  	the other evil spirits who roam 

in mundo divina virtute in        		through the world seeking the ruin 

infernum detrude.  Amen.          		of souls.  Amen.

INVOCATION AFTER MASS             

P:  Cor Jesu sacratissimum,       	P: Most Sacred Heart of Jesus.

S:  Miserere nobis.               		S: Have mercy on us!

(three times)                     		(three times)